Acts 22:29 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Tie, kas gatavojās viņu nopratināt, tūdaļ atstājās no viņa; bet komandieris izbijās, uzzinājis, ka viņš ir romietis, jo viņš to bija licis saistīt.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Tie, kas gribēja viņu pratināt, tūlīt pat no viņa atstājās; arī komandieris bija nobijies, uzzinājis, ka Pāvils, kuru viņš bija licis sasaistīt, ir romietis.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Un tūdaļ tie no viņa atkāpās, kas viņu gribēja izvaicāt. Un tas virsnieks bijās, ka dabūjis zināt, viņu esam Romieti, un ka viņu bija sējis.
Latvian LG 8
Un tūdaļ tie no viņa atkāpās, kas viņu gribēja izvaicāt. Un virsnieks bijās, ka dabūjis zināt, viņu esam Romieti, un ka viņu bija sējis.
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Tad tūdaļ aizgāja no viņa tie, kas taisījās viņu mocīt. Bet priekšnieks, uzzinājis, ka viņš ir Romas pilsonis, izbijās, jo bija viņu saistījis.
Latvian LTV 1965
Tie, kas gatavojās viņu nopratināt, tūdaļ atstājās no viņa; bet komandieris izbijās, uzzinājis, ka viņš ir romietis, jo viņš to bija licis saistīt.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Tie, kas gribēja viņu pratināt, tūlīt pat no viņa atstājās; arī tribūns bija nobijies, uzzinājis, ka Pāvils, kuru viņš bija sagūstījis, ir romietis.
Latvian NLBDC
Tie, kas gribēja viņu pratināt, tūlīt pat no viņa atstājās; arī tribūns bija nobijies, uzzinājis, ka Pāvils, kuru viņš bija sagūstījis, ir romietis.