Acts 9:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Un viņš ēda un atspirga. Viņš palika dažas dienas pie mācekļiem Damaskā
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Viņš paēda un atguva spēkus. Sauls pavadīja dažas dienas Damaskā kopā ar mācekļiem
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Un barību ņēmis viņš atspirga. Un Zauls bija kādas dienas pie tiem mācekļiem iekš Damaskus.
Latvian LG 8
Un barību ņēmis viņš atspirga. Un Sauls bija kādas dienas pie mācekļiem iekš Damaskus.
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Un viņš, pieņēmis barību, atspirga. Tad viņš dažas dienas palika pie mācekļiem, kas bija Damaskā.
Latvian LTV 1965
Un viņš ēda un atspirga. Viņš palika dažas dienas pie mācekļiem Da-maskā
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Viņš paēda un atguva spēkus.
Latvian NLBDC
Viņš paēda un atguva spēkus.