Colossians 1:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Viņā radītas visas lietas debesīs un virs zemes, redzamās un neredzamās, gan troņi, gan kundzības, gan valdības, gan varas. Viss ir radīts caur Viņu un uz Viņu,
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
jo viņā ir radīts viss debesīs un virs zemes – redzamais un neredzamais – ķēniņu troņi, valdīšanas, valdības un varas. Visas lietas ir radītas caur un uz viņu.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Jo iekš Viņa visas lietas ir radītas, kas debesīs un virs zemes, redzamās un neredzamās, lai gan troņi, lai gan kundzības, lai gan virsniecības, lai gan valdības, visas lietas ir radītas caur Viņu un uz Viņu.
Latvian LG 8
Jo iekš Viņa visas lietas ir radītas, kas debesīs un virs zemes, redzamās un neredzamās, vai troņi, vai kundzības, vai valdības, vai varas, visas lietas ir radītas caur Viņu un uz Viņu.
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Jo Viņā radīts viss, kas ir debesīs un virs zemes: redzamais un neredzamais, gan troņi, gan valdības, gan priekšnieki, gan varas: viss caur Viņu un Viņa dēļ radīts:
Latvian LTV 1965
Viņā radītas visas lietas debesīs un virs zemes, redzamās un neredzamās, gan troņi, gan kundzības, gan valdības, gan varas. Viss ir radīts caur viņu un uz viņu,
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
jo caur viņu ir viss, kas radīts gan debesīs, gan virs zemes – redzamais un neredzamais. Vai tie ķēniņu troņi, valdīšanas, valdības un varas – visas lietas ir radītas caur un uz viņu.
Latvian NLBDC
jo caur viņu ir viss, kas radīts gan debesīs, gan virs zemes – redzamais un neredzamais. Vai tie ķēniņu troņi, valdīšanas, valdības un varas – visas lietas ir radītas caur un uz viņu.