Deuteronomy 24:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Kad vīrs ir ņēmis jaunu sievu, tad lai viņš neiet karapulkos un viņam lai neuzliek nekādu darba pienākumu; veselu gadu lai viņš paliek brīvs savā namā un iepriecina savu sievu, ko viņš ir apņēmis.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Ja vīrs apņem jaunu sievu, tad lai viņš neiet karā un netiek nodarbināts ar kādu darbu, gadu lai viņš ir brīvs savam namam, lai priecē sievu, ko apņēmis.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Kad kāds apņem jaunu sievu, tam nebūs iet karā un to ne pie kā nebūs piespiest; veselu gadu lai tas ir svabads savā namā un iepriecina savu sievu, ko viņš ir ņēmis. -
Latvian LG 8
Kad kāds apņem jaunu sievu, tam nebūs iet karā un to ne pie kā nebūs piespiest; veselu gadu lai tas ir svabads savā namā un iepriecina savu sievu, ko viņš ir ņēmis. -
Latvian LTV 1965
Kad kāds vīrs ir apņēmis jaunu sievu, tad lai viņš neiet kajra pulkos, un viņam lai neuzliek nekādus darba pienākumus, bet viņš lai ir atbrīvots no visiem darbiem un lai paliek savā namā vienu gadu un iepriecina savu sievu, ko viņš ir apņēmis.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Ja vīrs apņem jaunu sievu, tad lai viņš neiet karā un netiek nodarbināts ar kādu darbu, gadu lai viņš ir tikai savam namam, lai priecē sievu, ko apņēmis.
Latvian NLBDC
Ja vīrs apņem jaunu sievu, tad lai viņš neiet karā un netiek nodarbināts ar kādu darbu, gadu lai viņš ir tikai savam namam, lai priecē sievu, ko apņēmis.