Ezekiel 33:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Saki tiem: tā saka Tas Kungs: tik tiešām, ka Es dzīvoju, tie, kas dzīvo posta vietās, kritīs no zobena; un, kas uzturas vaļējā laukā, tos Es atdošu zvēriem par barību, un tie, kas slēpjas kalnos un alās, mirs ar mēri.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Saki tiem: tā saka Kungs Dievs: kā es esmu dzīvs! – tie, kas drupās dzīvo, kritīs no zobena. Tos, kas uz lauka, es atdošu zvēriem par barību. Tie, kas nocietinājumos un alās, mirs no mēra.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Tā tev uz viņiem būs sacīt: tā saka Tas Kungs Kungs: tik tiešām kā es dzīvoju, tie, kas tais posta vietās dzīvo, kritīs caur zobenu, un to, kas uz lauka, es nodošu zvēriem par barību, un tie, kas stiprās vietās un alās, mirs caur mēri.
Latvian LG 8
Tā tev uz viņiem būs sacīt: tā saka Tas Kungs Dievs: tik tiešām kā Es dzīvoju, tie, kas posta vietās dzīvo, kritīs caur zobenu, un to, kas uz lauka, Es nodošu zvēriem par barību, un tie, kas stiprās vietās un alās, mirs caur mēri.
Latvian LTV 1965
Saki tiem: Tā saka tas Kungs: Tik tiešām, ka Es dzīvoju, tie, kas dzīvo posta vietās, kritīs no zobena; un kas uzturas vaļējā laukā, tos Es atdošu zvēriem par barību, un tie, kas slēpjas kalnos un alās, mirs ar mēri.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Saki tiem: tā saka Kungs Dievs: kā es esmu dzīvs – tie, kas drupās dzīvo, kritīs no zobena. Tos, kas uz lauka, es atdošu zvēriem par barību. Tie, kas nocietinājumos un alās, mirs no mēra.
Latvian NLBDC
Saki tiem: tā saka Kungs Dievs: kā es esmu dzīvs – tie, kas drupās dzīvo, kritīs no zobena. Tos, kas uz lauka, es atdošu zvēriem par barību. Tie, kas nocietinājumos un alās, mirs no mēra.