Ezekiel 38:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
lai postīdams postītu un laupīdams laupītu, lai paceltu savu roku pret posta vietām, kas atjaunotas, un pret tautu, kas sapulcināta no citu tautu vidus, kas jau ieguvusi lopus un mantu un dzīvo pašā zemes vidū.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Grābtin es grābšu, laupīt laupīšu, uzklupšu visam, kas pēc posta atjaunots, – ļaudīm, kas sapulcināti no tautām, kas iekrājuši lopus un mantu, dzīvo izcilākajā no zemēm!
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Laupīt laupīdams un postīt postīdams, savu roku griezdams pret tām posta vietām, kur atkal dzīvo, un pret tiem ļaudīm, kas no pagāniem ir sapulcēti, kas lopus un mantu krājās un dzīvo zemes vidū.
Latvian LG 8
Laupīt laupīdams un postīt postīdams, savu roku griezdams pret posta vietām, kur atkal dzīvo, un pret ļaudīm, kas no pagāniem ir sapulcēti, kas lopus un mantu krājās un dzīvo zemes vidū.
Latvian LTV 1965
Pret tiem tu gribi celties, lai bez žēlastības postītu un laupītu, lai paceltu savu roku pret nupat atjaunotām izpostītām vietām un pret tautu, kas sapulcināta, izvācot to no pagānu tautu vidus, kas jau ieguvusi lopus un mantu un dzīvo pašā zemes vidū.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Grābtin es grābšu, laupīt laupīšu, uzklupšu visam, kas pēc posta atjaunots, – ļaudīm, kas sapulcināti no tautām, kas iekrājuši lopus un mantu, dzīvo augstajā zemē!
Latvian NLBDC
Grābtin es grābšu, laupīt laupīšu, uzklupšu visam, kas pēc posta atjaunots, – ļaudīm, kas sapulcināti no tautām, kas iekrājuši lopus un mantu, dzīvo augstajā zemē!