Ezekiel 41:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
bija izklāta ar koka plāksnēm; pa šaurajiem un slīpi iekšējā virzienā paplašinātiem logiem ieplūda gaisma no visām pusēm šais trijās telpās. Un sienas visapkārt bija apklātas ar greznām koka plāksnēm no zemes līdz logiem un tāpat arī sānu sienas.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
kā arī sliekšņus, ailas ar sašaurinājumu un ejas, kas bija apkārt trīs pusēs un pretī slieksnim, klāja koks – arī grīdas un sienas līdz ailām, un ailām bija aizvirtņi.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Līdz ar tiem sliekšņiem un šauriem logiem un tām margām visapkārt trijās rindās, slieksnim pretī bija apklāti ar dēļiem visapkārt no zemes līdz logiem, un tie logi bija apsegti.
Latvian LG 8
Līdz ar sliekšņiem un šauriem logiem un margām visapkārt trijās rindās, slieksnim pretī bija apklāti ar dēļiem visapkārt no zemes līdz logiem, un logi bija apsegti.
Latvian LTV 1965
Bija izklātas ar koka plāksnēm; pa šaurajiem un slīpi iekšējā virzienā paplašinātiem logiem ieplūda gaisma no visām pusēm šais trijās telpās. Un sienas bija visapkārt apklātas ar greznām koka plāksnēm no zemes līdz logiem un tāpat arī sānu sienas.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
kā arī sliekšņus, logus ar sašaurinājumu un ejas, kas visiem trim bija apkārt, sākot no sliekšņa, klāja koks – arī grīdas un sienas līdz logiem, un logu slēģi.
Latvian NLBDC
kā arī sliekšņus, logus ar sašaurinājumu un ejas, kas visiem trim bija apkārt, sākot no sliekšņa, klāja koks – arī grīdas un sienas līdz logiem, un logu slēģi.