Ezekiel 42:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Kad priesteri te ienāk - viņi nedrīkst iziet no svētnīcas tieši ārējā pagalmā, - tiem jānoliek vispirms savas drēbes, kurās tie kalpojuši, jo tās ir svētas. Tiem jāuzvelk citas drēbes, un tikai tad viņi var iziet tautai paredzētās telpās."
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Kad priesteri te ienāk, tie neiet ārā no svētvietas ārējā pagalmā, bet vispirms atstāj šeit savas drēbes, kurās kalpojuši, jo tās ir svētas. Tiem jāuzvelk citas drēbes, pirms tie dodas pie ļaudīm.”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Kad tie priesteri ieiet, tad tiem no svētās vietas nebūs atkal iziet ārējā pagalmā, bet tiem turpat būs nolikt savas drēbes, kurās tie kalpojuši, jo tās ir svētas. Tad tiem būs apvilkt citas drēbes un iziet ļaužu priekšā.
Latvian LG 8
Kad tie priesteri ieiet, tad tiem no svētās vietas nebūs atkal iziet ārējā pagalmā, bet tiem turpat būs nolikt savas drēbes, kurās tie kalpojuši, jo tās ir svētas. Tad tiem būs apvilkt citas drēbes un iziet ļaužu priekšā.
Latvian LTV 1965
Kad priesteji te ienāk, —viņi ne-drīkst iziet no svētnīcas tieši ārējā pagalmā—jtiem jānoliek vispirms savas drēbes, kujrās tie kalpojuši, jo tās ir svētas. Tiem jāuzvelk citas drēbes, un tikai tad viņi var iziet tautai paredzētās telpās.“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Kad priesteri te ienāk, tie neiet ārā no svētvietas ārējā pagalmā, bet vispirms atstāj šeit savas drānas, kurās kalpojuši, jo tās ir svētas. Tiem jāuzvelk citas drānas, pirms tie dodas pie ļaudīm.”
Latvian NLBDC
Kad priesteri te ienāk, tie neiet ārā no svētvietas ārējā pagalmā, bet vispirms atstāj šeit savas drānas, kurās kalpojuši, jo tās ir svētas. Tiem jāuzvelk citas drānas, pirms tie dodas pie ļaudīm.”