Genesis 14:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
tikai to, ko šie jaunekļi ir patērējuši, un to vīru daļu, kas nākuši ar mani: Aners, Eškols un Mamre lai ņem savu daļu."
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Es paņemu vien tik, cik apēda jaunekļi, un to vīru daļu, kuri gāja kopā ar mani! Ānērs, Eškols un Mamre – viņi lai ņem savu daļu!”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Tik vien to, ko tie jaunekļi apēduši, un to vīru daļu, kas man gājuši līdz, Aners, Ezkols un Mamre, tie lai ņem savu daļu.
Latvian LG 8
Tik vien to, ko tie jaunekļi apēduši, un to vīru daļu, kas man gājuši līdz, Aners, Eškols un Mamre, tie lai ņem savu daļu.
Latvian LTV 1965
Tikai to, ko šie jaunekļi ir patērējuši, un to vīru tiesu, kas nākas tiem, kas nākuši man līdz: Aners, Eškols un Mamre lai ņem savu daļu.“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Es paņemu vien tik, cik apēda jaunekļi, un to vīru daļu, kuri gāja kopā ar mani! Ānērs, Eškols un Mamre – viņi lai ņem savu daļu!”
Latvian NLBDC
Es paņemu vien tik, cik apēda jaunekļi, un to vīru daļu, kuri gāja kopā ar mani! Ānērs, Eškols un Mamre – viņi lai ņem savu daļu!”