Isaiah 20:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
tanī laikā Tas Kungs runāja caur Jesaju, Amoca dēlu, sacīdams: "Ej, novelc maisu no saviem gurniem un kurpes no savām kājām!" Viņš paklausīja un staigāja bez virsdrēbēm un basām kājām.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
tolaik Kungs runāja ar Jesajas, Āmoca dēla, muti: “Ej, noraisi maisu no gurniem un novelc sandales no kājām!” Un viņš tā darīja – staigāja pliks un bass.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Tai laikā Tas Kungs runāja caur Ezaiju, Amoca dēlu, sacīdams: ej un atraisi to maisu no saviem gurniem, un novelc savas kurpes no savām kājām. Un viņš tā darīja un staigāja pliks un basām kājām.
Latvian LG 8
Tai laikā Tas Kungs runāja caur Jesaju, Amoca dēlu, sacīdams: ej un atraisi to maisu no saviem gurniem, un novelc savas kurpes no savām kājām. Un viņš tā darīja un staigāja pliks un basām kājām.
Latvian LTV 1965
Tanī laikā runāja tas Kungs ar Jesajas, Amoca dēla, muti sacīdams: „Ej, novelc maisu no saviem gurniem un kurpes no savām kājām!“ Viņš paklausīja un staigāja bez virsdrēbēm un basām kājām.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
tolaik Kungs runāja ar Jesajas, Āmoca dēla, muti: “Ej, noraisi maisu no gurniem un novelc sandales no kājām!” Un viņš tā darīja – staigāja pliks un bass.
Latvian NLBDC
tolaik Kungs runāja ar Jesajas, Āmoca dēla, muti: “Ej, noraisi maisu no gurniem un novelc sandales no kājām!” Un viņš tā darīja – staigāja pliks un bass.