Isaiah 21:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Redzi, tur nāk vīri ar ratiem un jātnieki pāros un sauc: "Kritusi, kritusi ir Bābele, un visi tās dievekļu tēli ir satriekti un nogāzti zemē!"
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Re, re, nāk jātnieki, pa pāriem jāj! – Un viņš atbildēja: “Kritusi, kritusi Bābele, un visi tās dievekļi guļ zemē satriekti!”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Redzi, tur nāk rati ar vīriem un jātnieki pa pāriem. Tad viņš atbildēja un sacīja: kritusi, kritusi Bābele, un visi viņas dievekļu tēli ir sadauzīti pie zemes.
Latvian LG 8
Redzi, tur nāk rati ar vīriem un jātnieki pa pāriem. Tad viņš atbildēja un sacīja: kritusi, kritusi Bābele, un visi viņas dievekļu tēli ir sadauzīti pie zemes.
Latvian LTV 1965
Redzi, tur nāk vīri ar ratiem un jātnieki pāros un sauc: „Kritusi, kritusi ir Bābele, un visi tās dievekļu tēli ir satriekti un nogāzti zemē!“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Re, re, nāk jātnieki, pa pāriem jāj! – Un viņš atbildēja: “Kritusi, kritusi Bābele, un visi tās dievekļi guļ zemē satriekti!”
Latvian NLBDC
Re, re, nāk jātnieki, pa pāriem jāj! – Un viņš atbildēja: “Kritusi, kritusi Bābele, un visi tās dievekļi guļ zemē satriekti!”