Isaiah 56:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
tos Es vadīšu Savā svētajā kalnā un iepriecināšu Savā lūgšanas namā; viņu dedzināmie upuri un kaujamie upuri uz Mana altāra būs Man patīkami, jo Mans nams būs lūgšanas nams visām tautām."
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
es aizvedīšu uz savu svēto kalnu un iepriecināšu savā lūgšanu namā! Viņu sadedzināmie upuri un kaujamie upuri būs tīkami uz mana altāra, un manu namu sauks par lūgšanu namu visām tautām!”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Tos es nesīšu uz savu svēto kalnu un tos iepriecināšu savā lūgšanas namā; viņu dedzināmie un viņu kaujamie upuri būs patīkami uz mana altāra. Jo mans nams taps nosaukts lūgšanas nams visām tautām.
Latvian LG 8
Tos Es nesīšu uz Savu svēto kalnu un tos iepriecināšu Savā lūgšanas namā; viņu dedzināmie un viņu kaujamie upuri būs patīkami uz Mana altāra. Jo Mans nams taps nosaukts lūgšanas nams visām tautām.
Latvian LTV 1965
Tos Es vadīšu savā svētajā kalnā un iepriecināšu savā lūgšanas namā; viņu dedzināmie upuri un kaujamie upupi uz mana altāra būs Man patīkami, jo mans nams būs lūgšanas nams visām tautām.“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
es aizvedīšu uz savu svēto kalnu un iepriecināšu savā lūgšanu namā! Viņu sadedzināmie upuri un kaujamie upuri būs tīkami uz mana altāra, un manu namu sauks par lūgšanu namu visām tautām!”
Latvian NLBDC
es aizvedīšu uz savu svēto kalnu un iepriecināšu savā lūgšanu namā! Viņu sadedzināmie upuri un kaujamie upuri būs tīkami uz mana altāra, un manu namu sauks par lūgšanu namu visām tautām!”