Isaiah 63:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
"Es minu vīna spaidu viens pats, no tautām nevienas nebija pie Manis. Es tās piespiedu ar kājām pie zemes Savās dusmās un tās saminu Savā bardzībā. Tā šo tautu dzīvības sula apšļakstīja Manas drēbes un aptraipīja visu Manu apģērbu,
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
“Viens pats es minu vīnspaidu, nevienas tautas pie manis nebija! Savās dusmās es tās mīdīju, savā niknumā es tās šķaidīju! Tās nošķieda dzīvības sulām manas drēbes, visu manu ģērbu tās notraipīja,
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Es to spaidu esmu minis viens pats, un neviens no tautām nebija ar mani. Un es tos esmu minis savā dusmībā un saminis savā bardzībā. Tad viņu sula apslacināja manas drēbes, un viss mans apģērbs tapa aptraipīts.
Latvian LG 8
Es to spaidu esmu minis viens pats, un neviens no tautām nebija ar Mani. Un Es tos esmu minis Savā dusmībā un saminis Savā bardzībā. Tad viņu sula apslacināja Manas drēbes, un viss Mans apģērbs tapa aptraipīts.
Latvian LTV 1965
„Es minu vīna spaidu viens pats, no tautām nevienas nebija pie Manis. Es tās piespiedu ar kājām pie zemes savās dusmās un tās saminu savā bardzībā. Tā šo tautu dzīvības sula apšļakstīja manas drēbes un aptraipīja visu manu apģērbu,
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
“Viens pats es minu vīnspaidu, nevienas tautas pie manis nebija! Savās dusmās es tās mīdīju, savā niknumā es tās šķaidīju! Tās nošķieda dzīvības sulām manas drānas, visu manu ģērbu tās notraipīja,
Latvian NLBDC
“Viens pats es minu vīnspaidu, nevienas tautas pie manis nebija! Savās dusmās es tās mīdīju, savā niknumā es tās šķaidīju! Tās nošķieda dzīvības sulām manas drānas, visu manu ģērbu tās notraipīja,