James 1:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Jo viņš sevi aplūko un aiziet un tūlīt aizmirst, kāds viņš bija.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
pavērojis sevi, viņš aiziet un tūlīt aizmirst, kāds viņš izskatījies.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Jo viņš sevi aplūkojis un nogājis un tūdaļ aizmirsis, kādā vaigā viņš bijis.
Latvian LG 8
Jo viņš sevi aplūkojis un nogājis un tūdaļ aizmirsis, kādā vaigā viņš bijis.
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Sevi aplūkojis, tas aiziet un tūliņ aizmirst, kāds viņš bija.
Latvian LTV 1965
Jo viņš sevi aplūko un aiziet un tūlīt aizmirst, kāds viņš bija.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
pavērojis sevi, viņš aiziet un tūlīt aizmirst, kāds viņš izskatījies.
Latvian NLBDC
pavērojis sevi, viņš aiziet un tūlīt aizmirst, kāds viņš izskatījies.