James 5:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Nenopūtieties, brāļi, cits pret citu, ka netiekat tiesāti. Redzi, soģis stāv durvju priekšā.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Nežēlojieties, brāļi, cits par citu, lai jūs netiktu tiesāti! Redzi, tiesnesis jau stāv durvju priekšā.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Nenopūšaties cits pret citu, brāļi, lai netopat tiesāti. Redzi soģis stāv priekš durvīm.
Latvian LG 8
Nenopūšaties cits pret citu, brāļi, lai netopat tiesāti. Redzi soģis stāv priekš durvīm.
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Negaudieties, brāļi, viens par otru, lai netiktu tiesāti! Lūk, tiesnesis stāv durvju priekšā!
Latvian LTV 1965
Nenopūtieties, brāļi, cits pret citu, ka netiekat tiesāti. Redzi, soģis stāv durvju priekšā.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Nežēlojieties, brāļi, cits par citu, lai jūs netiktu tiesāti! Redzi, Tiesnesis jau stāv durvju priekšā.
Latvian NLBDC
Nežēlojieties, brāļi, cits par citu, lai jūs netiktu tiesāti! Redzi, Tiesnesis jau stāv durvju priekšā.