Jeremiah 19:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Un šo pilsētu Es padarīšu par atbaidošu vietu un par apsmieklu, tā ka ikvienu, kas tur ies garām, pārņems šausmas, un viņš tomēr par viņu mokām smiesies.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Un šo pilsētu es padarīšu par postažu un izsmieklu. Visi, kas tai ies cauri, šausmināsies par to un izsmies viņas brūču dēļ!
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Un šo pilsētu es likšu par posta vietu un par apsmieklu; visi, kas iet garām, tie iztrūksies un svilpos par visām viņu mokām.
Latvian LG 8
Un šo pilsētu Es likšu par posta vietu un par apsmieklu; visi, kas iet garām, tie iztrūksies un svilpos par visām viņu mokām.
Latvian LTV 1965
Un šo pilsētu Es padarīšu par atbaidīgu vietu un par apsmieklu, tā ka ikvienu, kas tur ies gaļām, pārņems šausmas, un viņš tomēr par viņu mokām smiesies.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Un šo pilsētu es padarīšu par postažu un izsmieklu. Visi, kas tai ies cauri, šausmināsies par to un izsmies viņas brūču dēļ!
Latvian NLBDC
Un šo pilsētu es padarīšu par postažu un izsmieklu. Visi, kas tai ies cauri, šausmināsies par to un izsmies viņas brūču dēļ!