Jeremiah 5:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Mani jūs negribat bīties un Manā priekšā bijībā zemoties, saka Tas Kungs, tā priekšā, kas licis smiltis jūrai par paliekamu robežu, ko tā nepārkāps; lai gan tās viļņi plosās, tie tomēr nekā nespēj, lai gan tie krāc, tie tomēr neiet pāri robežai.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Vai manis jūs nebīstaties, saka Kungs, vai nedrebat manā priekšā? Es liku smiltis par robežu jūrai – mūžīgu šķērsli, kam netikt pāri! Tā gan sitas, bet nevar, krāc viļņus, bet pāri netiek!
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Vai jūs mani negribat bīties? Saka Tas Kungs, vai manā priekšā negribat drebēt? Es smiltis lieku jūrai par ežu, par mūžīgu robežu, ka par to nebūs iet pāri; jebšu viņas viļņi kust, tad tie tomēr nekā neiespēj, jebšu tie gan kauc, tad tie tomēr pār to neiet pāri.
Latvian LG 8
Vai jūs Mani negribat bīties? Saka Tas Kungs, vai Manā priekšā negribat drebēt? Es smiltis lieku jūrai par robežu, par mūžīgu robežu, ka par to nebūs iet pāri; jebšu viņas viļņi kust, tad tie tomēr nekā neiespēj, jebšu tie gan kauc, tad tie tomēr pār to neiet pāri.
Latvian LTV 1965
Mani jūs negribat bīties un manā priekšā bijībā zemoties“, —saka tas Kungs, —„tā, kas licis smiltis jūrai par paliekamu robežu, ko tā nepārkāps; lai gan tās viļņi plosās, tie tomēr nekā nespēj, lai tie gan krāc, tie tomēr neiet pāri robežai.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Vai manis jūs nebīstaties, saka Kungs, vai nedrebat manā priekšā? Es liku smiltis par robežu jūrai – mūžīgu šķērsli, kam netikt pāri! Tā gan sitas, bet nevar, krāc viļņus, bet pāri netiek!
Latvian NLBDC
Vai manis jūs nebīstaties, saka Kungs, vai nedrebat manā priekšā? Es liku smiltis par robežu jūrai – mūžīgu šķērsli, kam netikt pāri! Tā gan sitas, bet nevar, krāc viļņus, bet pāri netiek!