Jeremiah 5:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Ak, Kungs! Vai Tavas acis neraugās uz uzticību un patiesību? Tu tos gan siti, bet tie nejūt sāpes; Tu tos bargi pārmācīji, bet tie nelabojas; tie apcietinājuši savu pieri vairāk nekā akmeni un negrib atgriezties.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Kungs, vai tavas acis neredz patiesību? Tu viņus sit, bet tie nejūt sāpes, tu viņus deldē, bet tie liedzas laboties, – cietāk par klinti nocietinājuši savas sejas, liedzas atgriezties.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Ak Kungs! Vai tavas acis (neraugās) uz ticību? Tu tos siti, bet tie nejūt sāpes, tu tos apbēdini, bet tie negrib pieņemt pārmācību; tie savus vaigus apcietinājuši vairāk nekā akmeni, tie negrib atgriezties.
Latvian LG 8
Ak Kungs! Vai Tavas acis nav vērstas uz ticību? Tu tos siti, bet tie nejūt sāpes, Tu tos apbēdini, bet tie negrib pieņemt pārmācību; tie savus vaigus apcietinājuši vairāk nekā akmeni, tie negrib atgriezties.
Latvian LTV 1965
Ak Kungs! Vai Tavas acis neraugās uz uzticību un patiesību? Tu tos gan siti, bet tie nejūt sāpes; Tu tos bargi pārmācīji, bet tie nelabojas; tie apcietinājuši savu pieri vairāk nekā akmeni un negrib atgriezties.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Kungs, vai tavas acis neredz patiesību? Tu viņus sit, bet tie nebīstas, tu dari tiem galu, bet tie liedzas laboties, – cietāk par klinti nocietinājuši savas sejas, liedzas atgriezties.
Latvian NLBDC
Kungs, vai tavas acis neredz patiesību? Tu viņus sit, bet tie nebīstas, tu dari tiem galu, bet tie liedzas laboties, – cietāk par klinti nocietinājuši savas sejas, liedzas atgriezties.