Job 37:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Un nu: nevar taču skatīties tieši saules gaismā, kad saule visā spožumā stāv debess izplatījumā pēc tam, kad vējš tam pārgājis pāri un debess noskaidrojusies.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Redzi, šie nejaudā saulē skatīties – spodra tā starp padebešiem, kad vējš pārskriedams tos izdzenā!
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Un nu gan saules gaismu neredz, kas pie debesīm spoži spīd, bet kad vējš pūš, tā skaidrojās.
Latvian LG 8
Un nu gan saules gaismu neredz, kas pie debesīm spoži spīd, bet kad vējš pūš, tā skaidrojās.
Latvian LTV 1965
Un nu: nevar taču skatīties tieši saules gaismā, kad saule visā spožumā stāv debess izplatījumā, pēc tam kad vējš tam pārgājis pāri, un debess noskaidrojusies.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Redzi, šie nejaudā saulē skatīties – spodra tā starp padebešiem, kad vējš pārskriedams tos izdzenā!
Latvian NLBDC
Redzi, šie nejaudā saulē skatīties – spodra tā starp padebešiem, kad vējš pārskriedams tos izdzenā!