John 1:31 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Es Viņu nepazinu; bet, lai Viņš kļūtu zināms Israēlam, tāpēc es nācu, kristīdams ar ūdeni."
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Un es viņu nepazinu, bet tādēļ es nācu, kristīdams ūdenī, lai viņš tiktu atklāts Israēlam.”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Un es Viņu nepazinu: bet lai Viņš Izraēlim taptu zināms, tāpēc es esmu nācis, kristīdams ar ūdeni.
Latvian LG 8
Un es Viņu nepazinu: bet lai Viņš Israēlim taptu zināms, tāpēc es esmu nācis, kristīdams ar ūdeni.”
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Un es Viņu nepazinu, bet es nācu tāpēc, kristīdams ar ūdeni, lai Viņš kļūtu zināms Izraēlim.
Latvian LTV 1965
Es viņu nepazinu, bet lai viņš kļūtu zināms Israēlam, tāpēc es nācu, kristīdams ar ūdeni.“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Un es viņu nepazinu, bet tādēļ es nācu, kristīdams ūdenī, lai viņš tiktu atklāts Israēlam.”
Latvian NLBDC
Un es viņu nepazinu, bet tādēļ es nācu, kristīdams ūdenī, lai viņš tiktu atklāts Israēlam.”