John 5:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Slimais Viņam atbildēja: "Kungs, man nav neviena cilvēka, kas mani ienestu dīķī, kad ūdens tiek sakustināts; bet, kamēr es pats noeimu, cits jau aiziet man priekšā."
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Slimais viņam atbildēja: “Kungs, man nav cilvēka, kurš mani ienestu dīķi, kad ūdens tiek sakustināts, bet, kamēr es tur nokļūstu pats, cits nokāpj pirms manis.”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Tas neveselais Tam atbildēja: Kungs, man nav cilvēka, kas mani iemet tai dīķī, kad tas ūdens top kustināts; un tiekams es nāku, cits jau nokāpj manā priekšā.
Latvian LG 8
Neveselais Viņam atbildēja: “Kungs, man nav cilvēka, kas mani iemet dīķī, kad ūdens top kustināts; un tiekams es nāku, cits jau nokāpj manā priekšā.”
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Slimais atbildēja Viņam: Kungs, man nav cilvēka, kas mani ievestu dīķī, kad ūdens sakustas, jo, kamēr es aizeju, cits ieiet pirmais.
Latvian LTV 1965
Slimais viņam atbildēja: „Kungs, man nav neviena cilvēka, kas mani ienestu dīķī, kad ūdens sāk kustēties; bet kamēr es pats noeimu, cits jau aiziet man priekšā.“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Slimais viņam atbildēja: “Kungs, man nav cilvēka, kurš mani ienestu ūdenī, kad tas tiek sakustināts, bet, kamēr es tur nokļūstu pats, cits nokāpj pirms manis.”
Latvian NLBDC
Slimais viņam atbildēja: “Kungs, man nav cilvēka, kurš mani ienestu ūdenī, kad tas tiek sakustināts, bet, kamēr es tur nokļūstu pats, cits nokāpj pirms manis.”