Judges 16:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Bet vīri, kam bija uzdots sagūstīt Simsonu, bija palikuši pie viņas istabā. Kad viņa iesaucās: "Simson, filistieši!" - tad viņš sarāva šīs cīpslas itin kā pakulu pavedienus, kas ugunī apsviluši; tā viņi arī neizdibināja viņa spēku.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Un daži paslēpušies gaidīja viņas guļamistabā. Viņa tam uzsauca: “Filistieši nāk, Simson!” Viņš sarāva stiegras kā pakulu auklas, ko skārusi uguns, un viņa spēks netika izzināts.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Bet tie glūnētāji pie tās sēdēja kambarī. Un tā sacīja uz viņu: Vīlisti pār tevi, Simson! Tad viņš saraustīja tās virves it kā pakulu pavedienu sarauta, kas pie uguns apsvilināts. Un viņa spēks netapa zināms.
Latvian LG 8
Bet glūnētāji pie tās sēdēja istabā. Un tā sacīja uz viņu: Fīlisti pār tevi, Samson! Tad viņš saraustīja virves tā kā pakulu pavedienu sarautu, kas pie uguns apsvilināts. Un viņa spēks netapa zināms.
Latvian LTV 1965
Bet vīri, kam bija uzdots sagūstīt Simsonu, bija palikusi pie viņas gulamtelpā. Kad nu viņa iesaucās: „Simson, piesargies, filistieši!“ tad viņš sarāva šīs telts virves tā, kā mēdz saraustīt pakulu šķiedras, kas ugunī apsvilušas; tā viņi arī neizdibināja viņa spēku.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Un daži paslēpušies gaidīja viņas guļamistabā. Viņa tam uzsauca: “Filistieši nāk, Simson!” Viņš sarāva stiegras kā pakulu auklas, ko skārusi uguns, un viņa spēks netika izzināts.
Latvian NLBDC
Un daži paslēpušies gaidīja viņas guļamistabā. Viņa tam uzsauca: “Filistieši nāk, Simson!” Viņš sarāva stiegras kā pakulu auklas, ko skārusi uguns, un viņa spēks netika izzināts.