Lamentations 2:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Tie sauca uz savām mātēm: kur ir maize un vīns? Tā viņi aiziet bojā kā ievainotie pilsētas ielās, tie izlaiž savu garu mātes klēpī.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Savām mātēm tie saka: kur maize un vīns? – kad kā ievainoti nobeidzas pilsētas ielās, kad izlaiž dvēseles mātēm pie krūts.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Uz savām mātēm tie sauca: kur ir labība un vīns? Kad tie pamira kā nokauti pa pilsētas ielām, un savu dvēseli izlaida savas mātes klēpī.
Latvian LG 8
Uz savām mātēm tie sauca: kur ir labība un vīns? Kad tie pamira kā nokauti pa pilsētas ielām, un savu dvēseli izlaida savas mātes klēpī.
Latvian LTV 1965
Tie griežas pie savām mātēm, brēkdami: „Kur ir maize un vīns?“ Tā vini aiziet bojā kā kādi nāvīgi ievainotie pilsētas ielās tie izlaiž savu garu mātes klēpī.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Savām mātēm tie saka: kur maize un vīns? – kad kā ievainoti nobeidzas pilsētas ielās, kad izlaiž dvēseles mātēm pie krūts.
Latvian NLBDC
Savām mātēm tie saka: kur maize un vīns? – kad kā ievainoti nobeidzas pilsētas ielās, kad izlaiž dvēseles mātēm pie krūts.