Lamentations 2:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Viņš noplēsis Savu mājokli kā dārzu, izpostījis Savu sanāksmju vietu. Tas Kungs licis Ciānai aizmirst svētkus un svētās dienas, un Savās bargajās dusmās Viņš ir atmetis kā ķēniņu, tā priesteri.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Gāž savu telti kā dārza slietni, grauj svētku vietu, liek aizmirst Kungs Ciānā svētkus un sabatu, dusmu bardzībā atstumj ķēniņu, priesteri.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Viņš noplēsis savu dzīvokli, kas bija kā dārzs, un nopostījis savu saiešanas vietu; Tas Kungs Ciānā licis aizmirst svētkus un svētdienas, un savā bargā dusmībā atmetis ķēniņu un priesteri.
Latvian LG 8
Viņš noplēsis Savu dzīvokli, kas bija kā dārzs, un nopostījis Savu saiešanas vietu; Tas Kungs Ciānā licis aizmirst svētkus un sabatus, un Savā bargā dusmībā atmetis ķēniņu un priesteri.
Latvian LTV 1965
Viņš izrakņājis savas svētnīcas pagalmu kā dārzu, izpostījis savu svinīgo sanāksmju vietu. Tas Kungs licis Ciānai aizmirst svinēt svētkus un svētās dienas, un savās bargajās dusmās Viņš licis apkaunot kā ķēniņu tā priesteri.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Gāž savu telti kā dārza slietni, grauj svētku vietu, liek aizmirst Kungs Ciānā svētkus un sabatu, dusmu bardzībā atstumj ķēniņu, priesteri.
Latvian NLBDC
Gāž savu telti kā dārza slietni, grauj svētku vietu, liek aizmirst Kungs Ciānā svētkus un sabatu, dusmu bardzībā atstumj ķēniņu, priesteri.