Mark 2:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Kas ir vieglāk - vai sacīt uz triekas ķerto: grēki tev ir piedoti, - vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Kas ir vieglāk – sacīt paralizētajam: tev tavi grēki ir piedoti! – vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā! –
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Kas ir vieglāki: vai sacīt uz to melmeņu sērdzīgo: grēki tev ir piedoti; vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā?
Latvian LG 8
Kas ir vieglāki: - vai sacīt uz paralizēto: grēki tev ir piedoti; - vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā?
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Ko vieglāk pateikt triekas slimajam: tavi grēki tev tiek piedoti, vai teikt: celies, ņem savu gultu un staigā?
Latvian LTV 1965
Kas ir vieglāki: Vai sacīt uz triekas ķerto: Grēki tev ir piedoti; vai sacīt: Celies, ņem savu gultu un staigā?
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Kas ir vieglāk – sacīt paralizētajam: tev tavi grēki ir piedoti! – vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā! –
Latvian NLBDC
Kas ir vieglāk – sacīt paralizētajam: tev tavi grēki ir piedoti! – vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā! –