Matthew 24:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Mācaities līdzību no vīģes koka. Kad viņa zaros jau pumpuri metas un lapas plaukst, tad jūs zināt, ka vasara ir tuvu klāt.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Mācieties līdzību no vīģeskoka: kad tā zars pilns sulas un raisa lapas, jūs zināt, ka vasara ir tuvu.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Mācaties līdzību no vīģes koka: kad jau viņa zaros pumpuri metās, un lapas plaukst, tad jūs zināt, vasaru esam klātu.
Latvian LG 8
Mācaties līdzību no vīģes koka: kad jau viņa zaros pumpuri metās, un lapas plaukst, tad jūs zināt, vasaru esam klāt.
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Bet mācieties līdzību no vīģes koka: kad zari jau paliek maigi un lapas plaukst, ziniet, ka vasara tuvu!
Latvian LTV 1965
Mācaities līdzību no vīģes koka. Kad viņa zaros jau pumpuri metas un lapas plaukst, tad jūs zināt, ka vasara ir tuvu klāt.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Mācieties līdzību no vīģes koka: kad tā zars pilns sulas un raisa lapas, jūs zināt, ka vasara ir tuvu.
Latvian NLBDC
Mācieties līdzību no vīģes koka: kad tā zars pilns sulas un raisa lapas, jūs zināt, ka vasara ir tuvu.