Matthew 9:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Un, Viņam namā ieejot, aklie Tam piegāja klāt, un Jēzus tiem saka: "Vai jūs ticat, ka Es to spēju darīt?" Tie Viņam atbild: "Ticam, Kungs!"
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Kad viņš iegāja namā, aklie pienāca pie viņa, un Jēzus viņiem jautāja: “Vai jūs ticat, ka es to varu izdarīt?” Tie viņam sacīja: “Jā, Kungs!”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Un Viņam namā ieejot tie aklie piestājās, un Jēzus uz tiem sacīja: vai jūs ticat, ka Es spēju to darīt? Tie uz Viņu sacīja: ticam gan, Kungs.
Latvian LG 8
Un Viņam namā ieejot aklie piestājās, un Jēzus uz tiem sacīja: “ Vai jūs ticat, ka Es spēju to darīt? ” Tie uz Viņu sacīja: “Ticam gan, Kungs.”
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Bet tiklīdz Viņš bija atnācis mājās, aklie piegāja pie Viņa. Un Jēzus sacīja viņiem: Vai jūs ticat, ka es varu jums līdzēt? Tie atbildēja: Jā gan, Kungs!
Latvian LTV 1965
Un viņam namā ieejot, aklie tam piegāja klāt, un Jēzus tiem saka: „Vai jūs ticat, ka es to spēju darīt?“ Tie viņam atbild: „Ticam, Kungs!“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Kad viņš iegāja namā, aklie pienāca pie viņa, un Jēzus viņiem jautāja: “Vai jūs ticat, ka es to varu izdarīt?” Tie viņam sacīja: “Jā, Kungs!”
Latvian NLBDC
Kad viņš iegāja namā, aklie pienāca pie viņa, un Jēzus viņiem jautāja: “Vai jūs ticat, ka es to varu izdarīt?” Tie viņam sacīja: “Jā, Kungs!”