Matthew 9:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Bet lai jūs zinātu, ka Cilvēka Dēlam ir vara virs zemes grēkus piedot." Viņš saka uz triekas ķerto: "Celies, ņem savu gultu un ej uz mājām."
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Bet lai jūs zinātu, ka Cilvēka dēlam ir vara virs zemes grēkus piedot,” – un viņš sacīja paralizētajam: “Celies, ņem savu gultu un ej uz mājām!”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Bet lai jūs zināt, Tam Cilvēka Dēlam varu esam virs zemes grēkus piedot, (tad Viņš uz to melmeņu sērdzīgo sacīja:) celies, ņem savu gultu un ej uz mājām.
Latvian LG 8
Bet lai jūs zināt, Tam Cilvēka Dēlam varu esam virs zemes grēkus piedot, ” (tad Viņš uz paralizēto sacīja:) “ Celies, ņem savu gultu un ej uz mājām. ”
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Bet lai jūs zinātu, ka Cilvēka Dēlam ir vara virs zemes grēkus piedot, - tad Viņš sacīja paralizētajam: Celies, ņem savu gultu un ej savās mājās!
Latvian LTV 1965
Bet lai jūs zinātu, ka Cilvēka Dēlam ir vara virs zemes grēkus piedot“ —viņš saka uz triekas ķerto. „Celies, ņem savu gultu un ej uz mājām!“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Bet lai jūs zinātu, ka Cilvēka Dēlam ir vara virs zemes grēkus piedot,” – un viņš sacīja paralizētajam: “Celies, ņem savu gultu un ej uz mājām!”
Latvian NLBDC
Bet lai jūs zinātu, ka Cilvēka Dēlam ir vara virs zemes grēkus piedot,” – un viņš sacīja paralizētajam: “Celies, ņem savu gultu un ej uz mājām!”