Numbers 16:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Tu mūs patiesi neesi ievedis zemē, kurā piens un medus tek, nedz arī mums devis iemantot laukus vai vīna dārzus,- vai tu šeit gribi tautai smiltis acīs kaisīt? Nē! Mēs neiesim!"
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Tu taču neesi mūs atvedis uz zemi, kur piens un medus plūst, neesi devis mums mantojumā laukus un vīnadārzus! Vai tu gribi izdurt šiem vīriem acis?! Mēs nenāksim!”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Tu mūs tiešām neesi vedis zemē, kur piens un medus tek, nedz mums devis iemantot tīrumus vai vīna dārzus, - vai tu tiem vīriem acis gribi izraut? Mēs nenāksim.
Latvian LG 8
Tu mūs tiešām neesi vedis zemē, kur piens un medus tek, nedz mums devis iemantot tīrumus vai vīna dārzus, - vai tu vīriem acis gribi izraut? Mēs nenāksim.
Latvian LTV 1965
Tu mūs, patiesi, neesi ievedis zemē, kurā piens un medus pāri plūst, nedz arī mums devis iemantot laukus vai vīna kalnus, —vai tu šeit gribi tautai smiltis acīs kaisīt? —Nē! Mēs neiesim!“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Tu taču neesi mūs atvedis uz zemi, kur piens un medus plūst, neesi devis mums laukus un vīnadārzus! Nu tu gribi izdurt mums acis?! Mēs nenāksim!”
Latvian NLBDC
Tu taču neesi mūs atvedis uz zemi, kur piens un medus plūst, neesi devis mums laukus un vīnadārzus! Nu tu gribi izdurt mums acis?! Mēs nenāksim!”