Numbers 18:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Jo desmitās daļas no Israēla bērniem, ko tie upurē Tam Kungam par cilājamo upuri, Es esmu devis levītiem par daļu, tādēļ Es esmu uz tiem sacījis: Israēla bērnu vidū jūs neiegūsit mantojumu."
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
jo visas desmitās tiesas, ko dod Israēla dēli par cilājamo upuri Kungam, es esmu atdevis par mantojumu levītiem, tādēļ es tiem teicu: lai tiem nav mantojuma kā citiem Israēla dēliem!”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Jo Izraēla bērnu desmitos, ko tie upurē Tam Kungam par cilājamu upuri, es esmu devis Levitiem par daļu; tādēļ es uz tiem esmu sacījis: tiem Izraēla bērnu vidū zemes daļas nebūs mantot.
Latvian LG 8
Jo Israēla bērnu desmitos, ko tie upurē Tam Kungam par cilājamu upuri, Es esmu devis Levītiem par daļu; tādēļ Es uz tiem esmu sacījis: tiem Israēla bērnu vidū zemes daļas nebūs mantot.
Latvian LTV 1965
Jo desmitās daļas no Israēla bērniem, ko tie upurē tam Kungam par paceļamo upuri, Es esmu devis Ievītiem par iegūstamu īpašumu, tādēļ Es esmu uz tiem sacījis: „Israēla bērnu vidū neiegūstiet mantojamu īpašumu.“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
jo visas desmitās tiesas, ko dod Israēla dēli par cilājamo upuri Kungam, es esmu atdevis par mantojumu levītiem, tādēļ es tiem teicu: lai tiem nav mantojuma kā citiem Israēla dēliem!”
Latvian NLBDC
jo visas desmitās tiesas, ko dod Israēla dēli par cilājamo upuri Kungam, es esmu atdevis par mantojumu levītiem, tādēļ es tiem teicu: lai tiem nav mantojuma kā citiem Israēla dēliem!”