Numbers 24:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Es viņu redzu, bet ne tagad, es viņu novēroju, bet ne tuvumā: zvaigzne ņems sev ceļu no Jēkaba, un no Israēla celsies Scepteris, tas sadragās Moāba deniņus un nopostīs visus Seta dēlu pamatus;
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Es viņu redzu, bet ne tagad, es viņu salūkoju, bet ne tuvu – radīsies zvaigzne no Jēkaba, nāks zizlis no Israēla, tas satrieks Moāba deniņus un paurus visiem Šēta dēliem.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Es viņu redzu, bet ne tagad, es viņu ieraugu, bet ne tuvu klāt. Zvaigzne uzlēks no Jēkaba, un scepteris celsies no Izraēla, tas satrieks Moaba robežas un izpostīs visus dumpja ļaudis.
Latvian LG 8
Es Viņu redzu, bet ne tagad, es Viņu ieraugu, bet ne tuvu klāt. Zvaigzne uzlēks no Jēkaba, scepteris celsies no Israēla, un satrieks Moaba robežas un izpostīs visus Seta bērnus.
Latvian LTV 1965
Es viņu redzu, bet ne tagad, es viņu novēroju, bet ne tuvumā: Zvaigzne ņems sev ceļu no Jēkaba, un no Israēla celsies Scepteris, tas sadragās Moāba deniņus un nopostīs visus Seta dēlu pamatus.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Es viņu redzu, bet ne tagad, es viņu salūkoju, bet ne tuvu – radīsies zvaigzne no Jēkaba, nāks zizlis no Israēla, tas satrieks Moāba deniņus un paurus visiem Šēta dēliem.
Latvian NLBDC
Es viņu redzu, bet ne tagad, es viņu salūkoju, bet ne tuvu – radīsies zvaigzne no Jēkaba, nāks zizlis no Israēla, tas satrieks Moāba deniņus un paurus visiem Šēta dēliem.