Proverbs 25:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Ir taču tev labāk, ja tev saka:"Virzies šurpu te augstāk!" - nekā ja tu tiec dižciltīgā priekšā pazemots, tā ka tavas acis pašas spiestas to redzēt.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
labāk lai saka: nāc tu tuvāk! – nekā tev atkāpties augstdzimuša priekšā! Ko tavas acis redzējušas,
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“ nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
Latvian LG 8
Jo tas ir labāk, ka tev saka: “Virzies augšup!” nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
Latvian LTV 1965
Ir taču tev labāk, ja tev saka: „Virzies šurpu te augstāk!“ nekā ja tu tieci valdinieka priekšā pazemots tā, ka tavas acis pašas spiestas to redzēt. —
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
labāk lai saka: nāc tu tuvāk! – nekā tev atkāpties augstdzimuša priekšā! Ko tavas acis redzējušas,
Latvian NLBDC
labāk lai saka: nāc tu tuvāk! – nekā tev atkāpties augstdzimuša priekšā! Ko tavas acis redzējušas,