Romans 10:21 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Bet par Israēlu viņš saka: augu dienu Es Savas rokas turēju izplestas pret tautu, kas bija nepaklausīga un spītīga.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Bet uz Israēlu viņš saka: augu dienu es stiepu rokas pretim nepaklausīgai un pretestīgai tautai.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Bet uz Izraēli viņš saka: augu dienu Savas rokas esmu izstiepis pār ļaudīm, kas neklausa, bet runā pretī.
Latvian LG 8
Bet uz Israēli viņš saka: “Augu dienu Savas rokas esmu izstiepis pār ļaudīm, kas neklausa, bet runā pretī.”
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Bet Izraēlim viņš saka: Augu dienu es stiepu savas rokas pretim neticīgai un stūrgalvīgai tautai. (Is 65,2)
Latvian LTV 1965
Bet par Israēlu viņš saka: „Augu dienu es savas rokas turēju izplestas pret tautu, kas bija nepaklausīga un spītīga.“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Bet uz Israēlu viņš saka: augu dienu es stiepu rokas pretim nepaklausīgai un pretestīgai tautai.
Latvian NLBDC
Bet uz Israēlu viņš saka: augu dienu es stiepu rokas pretim nepaklausīgai un pretestīgai tautai.