Romans 15:21 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
bet kā ir rakstīts: redzēs tie, kam nebija sludināts par Viņu, un nāks pie atziņas, kas nebija dzirdējuši.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
bet kā ir rakstīts: tie, kam nebija par viņu pasludināts, redzēs un tie, kas nav dzirdējuši, sapratīs.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Bet itin kā ir rakstīts: kam no tā nav sludināts, tie redzēs; un kas nav dzirdējuši, tie dabūs zināt.
Latvian LG 8
Bet itin kā ir rakstīts: kam no tā nav sludināts, tie redzēs; un kas nav dzirdējuši, tie dabūs zināt.
Latvian LJD (Latviešu Jaunā Derība)
Redzēs tie, kam nebija sludināts par Viņu, un sapratīs tie, kas nav dzirdējuši.
Latvian LTV 1965
Bet kā ir raksīts: „Redzēs tie, kam nebija sludināts par vīnu, un nāks pie atziņas, kas nebija dzirdējuši.“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
bet kā ir rakstīts: kam nebija par viņu pasludināts, tie redzēs un, kas nav dzirdējuši, tie sapratīs.
Latvian NLBDC
bet kā ir rakstīts: kam nebija par viņu pasludināts, tie redzēs un, kas nav dzirdējuši, tie sapratīs.