Song of Solomon 1:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Velc mani sev līdzi, tad tecēsim mēs! Ķēniņš ieveda mani savās dzīvojamās telpās." - "Mēs priecājamies un esam iepriecinātas par tevi; mēs kavējamies domās vairāk pie tavas mīlestības nekā pie vīna. Rimtās un tikušās jaunavas mīl tevi."
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Velc mani sev līdzi – mēs skriesim; valdnieks ved mani savos mājokļos!” “Līksmosim, priecāsimies ar tevi, daudzināsim tavu mīlu vairāk nekā vīnu – pelnīti tevi mīl.”
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
Latvian LG 8
Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savās telpās; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
Latvian LTV 1965
Velc mani sev līdzi, tad tecēsim mēsi Ķēniņš ieveda mani savās dzīvo-jamās telpās. —Mēs priecājamies un esam iepriecinātas par tevi; mēs kavējamies domās vairāk pie tavas mīlestības nekā pie vīna. Rimtās un tikušās jaunavas mīl tevi.
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Velc mani sev līdzi – mēs skriesim; valdnieks ved mani savos mājokļos!” Koris: “Līksmosim, priecāsimies ar tevi, daudzināsim tavu mīlu vairāk nekā vīnu – pelnīti tevi mīl.” Līgava:
Latvian NLBDC
Velc mani sev līdzi – mēs skriesim; valdnieks ved mani savos mājokļos!” “Līksmosim, priecāsimies ar tevi, daudzināsim tavu mīlu vairāk nekā vīnu – pelnīti tevi mīl.”