Zephaniah 3:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Latvian (RT65) 1965 (1965. Gada Bībeles Izdevuma Revidētais Teksts)
Tanī laikā Es jūs atvedīšu šurp, un tanī laikā Es jūs sapulcināšu vienkopus, jo Es gribu jūs izcelt ar slavu un godu visu tautu starpā ar to, ka Es pavisam izbeigšu jūsu gūstniecību jūsu pašu acu priekšā," saka Tas Kungs.
Latvian 2024 (Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024)
Tajā laikā es atvedīšu jūs atpakaļ, tajā laikā es jūs sapulcināšu, es jums piešķiršu vārdu un slavu visu zemes tautu vidū, paši redzēsiet, kā jūsu gūstekņus atpakaļ atvedīšu!” saka Kungs.
Latvian Gluck 1685 (LvGluck8) : Glika Bībele 8. Izdevums
Tanī laikā es jūs atvedīšu, un to brīdi es jūs sapulcināšu. Jo es jūs iecelšu par slavu un par teikšanu pie visām pasaules tautām, kad es jūsu cietumu novērsīšu priekš jūsu acīm, saka Tas Kungs.
Latvian LG 8
Tanī laikā Es jūs atvedīšu, un to brīdi Es jūs sapulcināšu. Jo Es jūs iecelšu par slavu un par teikšanu pie visām pasaules tautām, kad Es jūsu cietumu novērsīšu priekš jūsu acīm, saka Tas Kungs.
Latvian LTV 1965
Tanī laikā Es jūs atvedīšu šurp, un tanī laikā Es jūs sapulcināšu vienkopus, jo Es gribu jūs izcelt ar slavu un godu visu tautu starpā ar to, ka Es pavisam izbeigšu jūsu gūstniecību jūsu pašu acu priekša, tāpēc ka Es, tas Kungs, to jums esmu apsolījis.“
Latvian NLB (New Latvian Inter-Confessional Bible)
Tajā laikā es atvedīšu jūs atpakaļ, tajā laikā es jūs sapulcināšu, es jums piešķiršu vārdu un slavu, dižāku nekā visām zemes tautām, paši redzēsiet, kā jūsu gūstekņus atpakaļ atvedīšu!” saka Kungs.
Latvian NLBDC
Tajā laikā es atvedīšu jūs atpakaļ, tajā laikā es jūs sapulcināšu, es jums piešķiršu vārdu un slavu, dižāku nekā visām zemes tautām, paši redzēsiet, kā jūsu gūstekņus atpakaļ atvedīšu!” saka Kungs.