Deuteronomy 13:7 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Malagasy (Baiboly Protestanta Malagasy 2011)
Raha mitaona anao mangingina ny rahalahinao, zanaky ny reninao, na ny zanakao lahy, na ny zanakao vavy, na ny vady andefimandrinao, na ny namanao izay toy ny tenanao, ka miteny hoe: Andeha isika hanompo andriamanitra hafa izay tsy fantatrao, na ny razanao,
Malagasy 2003 (Baiboly Katolika)
anisan’ireo ny andriamanitry ny vahoaka manodidina anao na akaiky na lavitra, hatramin’ny faran’ny tany rehetra,
Malagasy 2004 (DIEM PROTESTANTA)
Mety misy aminareo hotaomin’ny mpiray tampo na zanaka na vady na sakaiza tsy foy, ka hataony hoe: «Andeha isika hanompo andriamani-kafa!» Tsy fantatrareo na ny razambenareo ireny andriamani-kafa ireny,
Malagasy Bible 1865
Raha mitaona anao mangingina ny rahalahinao, zanaky ny reninao, na ny zanakaolahy, na ny zanakao-vavy, na ny vady andefimandrinao na ny sakaizanao izay toy ny ainao, ka manao hoe: Andeha isika hanompo andriamani-kafa (izay tsy fantatrao, na ny razanao),
Malagasy MRV 2011 (La Bible en Malgache)
Raha mitaona anao mangingina ny rahalahinao, zanaky ny reninao, na ny zanakao lahy, na ny zanakao vavy, na ny vady andefimandrinao, na ny namanao izay toy ny tenanao, ka miteny hoe: Andeha isika hanompo andriamanitra hafa izay tsy fantatrao, na ny razanao,
malagasy
Raha mitaona anao mangingina ny rahalahinao, zanaky ny reninao, na ny zanakaolahy, na ny zanakao-vavy, na ny vady andefimandrinao na ny sakaizanao izay toy ny ainao, ka manao hoe: Andeha isika hanompo andriamani-kafa (izay tsy fantatrao, na ny razanao),