1 Corinthians 3:2 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Со млеко ве напоив, а не со јадење, оти уште не можевте да го примите, а и сега уште не можете,
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Со млеко ве напоив, а не со јадење, зашто уште не можевте да го примите, а и сега уште не можете,
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Со млеко ве напоив, не со тврда храна, зашто уште не можевте да ја поднесувате. А ни сега не можете,
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Ве хранев со млеко, а не со тврда храна, бидејќи се уште не бевте способни да ја примате. За жал, ни сега не сте способни.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Со млеко ве напоив, а не со јадење, зашто уште не можевте да го примите, а и сега уште не можете,
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Со млеко ве нахранив, а не со цврста храна, зашто уште не можевте да ја примите, а и сега уште не можете,