1 Corinthians 5:11 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Но сега ви пишувам да не се дружите со оној, кој наречувајќи се брат, си останува блудник, или користољубец, или идолопоклоник, или хулник, или пијаница, или грабач; со таков дури и да не јадете.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Но сега ви пишувам да не се дру­жите со оној кој, нарекувајќи се брат, си останува блудник, или користољубец, или идолопоклоник, или хулник, или пијаница, или грабач; со таков дури и да не јадете.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Но сега ви напишав да не се дружите со оној, кој се наречува брат, а блудник е или лакомец, или идолопоклоник, или хулник, или пијаница или разбојник. Со таков и да не јадете!
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Мислев на луѓето што се нарекуваат христијани, а сепак прават блуд, или се алчни, или им се поклонуваат на идоли, или ги навредуваат другите, или се опиваат или мамат. Со такви немојте дури заедно ни да јадете!
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Но сега ви пишувам да не се дру­жи­те со оној кој, нарекувајќи се брат, си останува блудник, или користољубец, или идолопоклоник, или хулник, или пијаница, или грабач; со таков дури и да не јадете.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Но сега ви напишав да не се мешате со оној кој се нарекува брат, а е блудник, или ненаситник, или идолопоклоник, или клеветник, или пијаница, или грабливец; со таков дури и да не јадете.