1 Corinthians 7:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
ако, пак, и се раздели, нека не се премажува, или, пак, да се помири со мажот свој, – а и мажот да не ја остава жената своја.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
ако, пак, и се раздели, нека не се премажува, или, пак, да се помири со мажот свој, — а и мажот да не ја остава жената своја.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
ако го напушти нека остане немажена или нека се помири со својот маж; и мажот да не ја остава својата жена.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Ако сепак се разведе, да не стапува во нов брак, или нека му се врати на својот маж. Истото важи и за мажите: да не се разведуваат од своите сопруги.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
ако, пак, и се раздели, нека не се премажува, или, пак, да се помири со мажот свој, – а и мажот да не ја остава жената своја.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
а и ако се раздели, нека не се премажува, или, пак, нека се помири со својот маж, – а и мажот нека не ја остава својата жена.