1 John 2:11 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А кој го мрази братот свој, тој се наоѓа во темнина, и во темнина оди, а не знае каде оди, бидејќи темнината му ги ослепила очите негови.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А кој го мрази братот свој, тој се наоѓа во темнина, и во темнина оди, и не знае ни каде оди, бидејќи темнината му ги ослепила очите негови.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А кој го мрази својот брат во темнината е и во темнината оди, и не знае каде оди, зашто темнината му ги заслепила очите.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Оној што ги мрази другите христијани е на страната на темнината, низ црна темнина оди и не знае каде ќе стигне, зашто темнината му ги заслепува очите.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А кој го мрази братот свој, тој се на­оѓа во темнина, и во темнина оди, и не знае ни каде оди, бидејќи темнината му ги ослепила очите негови.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А оној што го мрази својот брат, тој е во темнина, и во темнина оди, и не знае ни каде оди, бидејќи темнината му ги ослепила очите.