2 Corinthians 4:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
имајќи го предвид не видливото, туку невидливото, бидејќи видливото е времено, а невидливото – вечно.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
зашто ние не целиме кон видливото, туку кон невидливото, бидејќи вид­ливото е времено, а невидливото — веч­но.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
зашто ние не мислиме на она што е видливо, туку на она што е невидливо; зашто видливите работи се поминливи, а невидливите се вечни.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Затоа ние не се сосредоточуваме на она што сега се гледа, туку на придобивките што допрва ќе се видат. Зашто се што е сега видливо е привремено, а тоа што еден ден ќе го видиме е вечно.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
зашто ние не целиме кон видливото, туку кон невидливото, бидејќи вид­ливото е времено, а невидливото – веч­но.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
зашто ние гледаме не кон видливото, туку кон невидливото, бидејќи вид­ливото е времено, а невидливото – веч­но.