2 Corinthians 7:3 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Ова не го зборувам за осудување, оти пред малку реков дека сте во срцата наши, за да умреме и да живееме заедно.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Ова не го зборувам за да осудувам, зашто пред малку реков дека сте во ср­цата наши, за да умреме и да живееме заедно.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Не ви го велам ова за да ве осудам, зашто, реков пред малку, дека сте во нашите срца, за да умреме и за да живееме заедно.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Не го велам ова за да ве обвинувам. Вие сте ни толку прираснати за срце што сме готови со вас да го делиме и животот и смртта.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Ова не го зборувам за да осудувам, зашто пред малку реков дека сте во ср­цата наши, за да умреме и да живееме заедно.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Ова не го зборувам за да осудувам, зашто и пред малку реков дека сте во нашите ср­ца, за заедно да умреме и заедно да живееме.