2 Kings 7:19 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
тогаш тој големец му одговори на Божјиот човек и рече: »Ако Господ дури и прозорци отвореше на небото, и тогаш можеше ли да биде такво нешто?« А тој му рече: »Со очите свои ќе го видиш тоа, но нема да јадеш од него.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
тогаш тој дворјанин му одговори на Божјиот човек и рече: „Ако Господ ду­ри и прозорци отвореше на небото, и тогаш можеше ли да биде такво неш­то?“ А тој му рече: „Со очите свои ќе го видиш тоа, но нема да јадеш од него.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Дворјанецот му одговори на Елисеја: „Па Господ да направи и окна на небото, дали би можело да биде тоа што го велиш?” Елисеј му одговори: „Ќе видиш со своите очи, но нема да јадеш.”
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
тогаш тој дворјанин му одговори на Божјиот човек и рече: „Ако Господ дури и прозорци отвореше на небото, и тогаш можеше ли да биде такво нешто?“ А тој му рече: „Со очите свои ќе го видиш тоа, но нема да јадеш од него.“