Acts 11:8 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Јас пак реков: ‚Не, Господи, зашто ништо погано или нечисто никогаш не влегло во устата моја.‘
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Јас, пак, реков: ‚Не, Господи, зашто ништо погано или нечисто никогаш не влегло во устата моја.‘
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А јас реков: „Не, Господи, зашто ништо погано или нечисто никогаш не влегло во мојата уста.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Јас одговорив:, Никако, Господи, зашто она што е забрането да се јаде според еврејските закони никогаш не влегло во мојата уста!‘
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Јас, пак, реков: ‚Не, Господи, зашто ништо погано или нечисто никогаш не влегло во устата моја.‘
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Јас, пак, реков: ’Никако, Господи, зашто ништо погано или нечисто никогаш не влегло во мојата уста.‘