Acts 26:16 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Но стани и исправи се на нозете свои; затоа и ти се јавив, да те направам служител и сведок на ова што го виде и што ќе ти откријам,
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Но стани и исправи се на нозете свои; затоа и ти се јавив, да те направам служител и сведок на ова што го виде и што ќе ти откријам,
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Но стани и застани на своите нозе; зашто затоа ти се јавив, за да те назначам за служител и за сведок како за ова што го виде, така и за она во кое ќе ти се Објавам;
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Стани, исправи се на нозе! Јас ти се појавив за да те назначам за Свој служител и сведок: да им го кажуваш на луѓето ова што го виде и она што допрва ќе ти го откријам.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Но стани и исправи се на нозете свои; затоа и ти се јавив, да те направам служител и сведок на ова што го виде и што ќе ти откријам,
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Но стани и исправи се на нозете; затоа и ти се јавив, да те назначам за служител и сведок на ова што го виде и што ќе ти го покажам,