Acts 8:39 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А кога излегоа од водата, Духот Свети слегна над Етиопјанинот, а Филипа го грабна ангел Господов. И Етиопјанинот не го виде веќе, па радосно го продолжи својот пат.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А кога излегоа од водата, Духот Свети се симна над евнухот, а Филип беше грабнат од ангел Господов, па ев­нухот веќе не го виде. Тој радосно го продолжи својот пат.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А кога излегоа од водата, Господовиот Дух го зеде Филипа, и Етиопјанецот веќе не го виде. Но продолжи радосно по својот пат.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Кога излегоа од водата, Духот Господов го грабна Филипа и евнухот веќе не го виде. Потоа радосен си го продолжи патот.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А кога излегоа од водата, Духот Свети се симна над евнухот, а ангел Господов го грабна Филип, па ев­нухот веќе не го виде. Тој радосно го про­дол­жи својот пат.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А кога излегоа од водата, Дух Господов го грабна Филип, па ев­нухот веќе не го виде и радосно го про­дол­жи својот пат.