Ephesians 4:26 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Гневете се, но не грешете: сонцето да не зајде во гневот ваш;
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Гневете се, но не грешете: сонцето да не зајде над гневот ваш.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Ако сте гневни, не грешете! Сонцето да не зајде во вашиот гнев,
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
„Не гневете се во толкава мера та да грешите!“ Гневот нека ви помине уште истиот ден!
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Гневете се, но не грешете: сонцето да не зајде над гневот ваш;
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Гневете се, но не грешете; сонцето да не зајде пред вашиот гнев;