Ephesians 5:4 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
ниту, пак, срамни и празни зборови или смешки, што се неприлични, туку само благодарности.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
ниту, пак, срамни и будалести зборови или двосмислени приказни, што се неприлични, туку само благодарност.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Ниту срамни и празни зборови, ниту смешки, што се неприлични, туку подобро благодарност!
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Не смее да има безобразни, глупави разговори и двосмислени шеги. Сето тоа не ви прилега. Наместо тоа, искажувајте ја вашата благодарност спрема Бог.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
ниту, пак, срамни и будалести зборови или двосмислени приказни, што се неприлични, туку само благодарност.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
ниту, пак, гнасотија ни будалесто зборување, или шегување, кои се непристојни, туку само благодарност.