Ephesians 5:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
ниту, пак, срамни и празни зборови или смешки, што се неприлични, туку само благодарности.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
ниту, пак, срамни и будалести збо­рови или двосмислени приказни, што се неприлични, туку само благодарност.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Ниту срамни и празни зборови, ниту смешки, што се неприлични, туку подобро благодарност!
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Не смее да има безобразни, глупави разговори и двосмислени шеги. Сето тоа не ви прилега. Наместо тоа, искажувајте ја вашата благодарност спрема Бог.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
ниту, пак, срамни и будалести збо­ро­ви или двосмислени приказни, што се неприлични, туку само благодарност.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
ниту, пак, гнасотија ни будалесто збо­рување, или шегување, кои се непристојни, туку само благодарност.