Exodus 12:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А вака јадете го: преопашани, обувките да ви се на нозете и стаповите ваши во рацете ваши, и јадете брзо: тоа е Пасха Господова.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А вака јадете го: опашани околу половината, обувките да ви се на нозете и стаповите ваши во рацете ваши, и јадете брзо: тоа е Пасха Господова.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А јадете го вака: со препашана половина, со обувки на нозете и со стап во раката. Јадете го набрзина: тоа е Господова Пасха.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А вака јадете го: опашани околу по­ловината, обувките да ви се на нозете и стаповите ваши во рацете ваши, и јаде­те брзо: тоа е Пасха Господова.